Ghayath Almadhoun (@galmadhoun) 's Twitter Profile
Ghayath Almadhoun

@galmadhoun

Ghayath Almadhoun (غياث المدهون) Palestinian-Syrian-Swedish poet born in Damascus & lives in Stockholm / Berlin

ID: 2482064012

linkhttp://www.ghayathalmadhoun.com calendar_today07-05-2014 12:56:35

1,1K Tweet

1,1K Followers

159 Following

Middle East Eye (@middleeasteye) 's Twitter Profile Photo

Europe is not free of its own red lines, particularly with regard to the Palestinian question in Germany, the poet Ghayath Almadhoun says. "Assad was controlling Syria, and the fear of antisemitism is controlling Germany, metaphorically speaking" pulse.ly/tyds64y2np

Middle East Eye (@middleeasteye) 's Twitter Profile Photo

Ghayath Almadhoun, the Syrian-Palestinian writer publishes his poetry based on what he calls “a compass of fear”, a reference to the unspoken red lines an artist navigates in a dictatorship pulse.ly/zwiiungrhp

Middle East Eye (@middleeasteye) 's Twitter Profile Photo

"Censorship is something you expect from a dictatorship. But when somebody cancels you here, in a democracy, it's like entering totalitarianism again" - Ghayath Almadhoun, poet pulse.ly/bcpiplxj0x

Middle East Eye (@middleeasteye) 's Twitter Profile Photo

"People knew that my brother had died but we couldn't hold a funeral, or announce his death, due to fear. When people asked about him, we would say it was a car or motorcycle accident" - Ghayath Almadhoun, Syrian-Palestinian poet pulse.ly/cdk0olhqkb

FMcM (@fmcmassociates) 's Twitter Profile Photo

We're delighted to share our poem of the month for February! ‘The butterfly bit me’ is an excerpt from Ghayath Almadhoun’s Ghayath Almadhoun surreal and shockingly real book ‘I have brought you a severed hand’, translated by Catherine Cobham. Publishing 24th March by Divided Publishing.

We're delighted to share our poem of the month for February!

‘The butterfly bit me’ is an excerpt from Ghayath Almadhoun’s <a href="/GAlmadhoun/">Ghayath Almadhoun</a> surreal and shockingly real book ‘I have brought you a severed hand’, translated by Catherine Cobham.

Publishing 24th March by <a href="/dividedpublish/">Divided Publishing</a>.
FMcM (@fmcmassociates) 's Twitter Profile Photo

Ghayath Almadhoun (Ghayath Almadhoun) is a Syrian-Palestinian poet. He's published five collections of poetry in Arabic, and his work has been translated into nearly thirty languages. He currently lives between Berlin and Stockholm. Pre-order your copy now: rile.space/books/i-have-b…

Ghayath Almadhoun (<a href="/GAlmadhoun/">Ghayath Almadhoun</a>) is a Syrian-Palestinian poet. He's published five collections of poetry in Arabic, and his work has been translated into nearly thirty languages. He currently lives between Berlin and Stockholm.

Pre-order your copy now: rile.space/books/i-have-b…
Bart Luirink (@bartluirink) 's Twitter Profile Photo

Ode aan het Verdriet van de Palestijnse dichter Ghayat Almadhoun gelezen door Adriaan van Dis tijdens de 5e ZAM Nelson Mandela Lezing op 5 februari j.l. youtu.be/2l95l85xnV0

☀️ 🌤 ⛅️ 🌥 (@brandonshimoda) 's Twitter Profile Photo

Palestinian poet Ghayath Almadhoun's I Have Brought You a Severed Hand, tr. Catherine Cobham, "a phalanx of notes/footnotes... reasserting the stakes for those unable to leave their states of imprisonment while proposing hope may be inseparable from the absurdity of violence."

Action Books (@action__books) 's Twitter Profile Photo

#ActionBooks #NewTitles Get your copy of the book "I Have Brought You a Severed Hand" by Ghayath Almadhoun translated by Catherine Cobham at actionbooks.org/ghayath-almadh…

#ActionBooks #NewTitles
Get your copy of the book "I Have Brought You a Severed Hand" by <a href="/GAlmadhoun/">Ghayath Almadhoun</a> translated by Catherine Cobham at actionbooks.org/ghayath-almadh…
غُثاءُ حُزَيْرَانُ! (@ahqha) 's Twitter Profile Photo

"حجارة" خلال الانتفاضة، كنَّا نأخذُ قطعاً صغيرةً من فلسطينُ، ونرميها على الجنود الإسرائيليِّين، فيهربون، وكنت أتساءلُ مذ كنتُ طفلاً، لماذا يهربون حين نرمي عليهم قطعاً من أرض الميعاد! #غياث_المدهون #لقد_أحضرتُ_لكِ_يداً_مقطوعة

غُثاءُ حُزَيْرَانُ! (@ahqha) 's Twitter Profile Photo

هامشٌ تراجيديٌ: ليستْ مشكلةُ هذا العالم أنَّ رُبعَ سُكَّانهِ يذهبون إلى عيادات الأطبَّاء النَّفسيِّين! المُشكلةُ أنَّ الباقين لا يذهبون! #غياث_المدهون #لقد_أحضرتُ_لكِ_يداً_مقطوعة

The Brussels Review (@brussels_review) 's Twitter Profile Photo

Ghayath Almadhoun’s I Have Brought You a Severed Hand is a searing poetic indictment of war, exile, and complicity. #TBR #poetry #translation #Syria #Europe thebrusselsreview.com/dritan-kici/gh…

Lima (@nacionalima76) 's Twitter Profile Photo

Lançamento de livro do poeta exilado Sírio-Palestino Ghayath Almadhoun. Por favor, divulgue entre os que não se conformam com o genocídio Palestino!

Lançamento de livro do poeta exilado Sírio-Palestino Ghayath Almadhoun.
Por favor, divulgue entre os que não se conformam com o genocídio Palestino!
revista piauí (@revistapiaui) 's Twitter Profile Photo

“Quando estávamos na Síria, sonhávamos em retornar à Palestina. Agora, sonhamos em retornar à Síria, para podermos continuar o sonho de retornar à Palestina.” Na edição de junho, a poesia de Ghayath Almadhoun. Leia: piaui.co/408PlYA

“Quando estávamos na Síria, sonhávamos em retornar à Palestina. Agora, sonhamos em retornar à Síria, para podermos continuar o sonho de retornar à Palestina.” Na edição de junho, a poesia de Ghayath Almadhoun. Leia: piaui.co/408PlYA
Gui (@tatuapedecarro) 's Twitter Profile Photo

ALMADHOUN, Ghayath. Você deu em pagamento o meu país / tradução de Alexandre Chareti; apresentação de Ricardo Domeneck. 1. ed. São Paulo: Ars Et Vita, 2025.

ALMADHOUN, Ghayath. Você deu em pagamento o meu país / tradução de Alexandre Chareti; apresentação de Ricardo Domeneck. 1. ed. São Paulo: Ars Et Vita, 2025.
revista piauí (@revistapiaui) 's Twitter Profile Photo

“Você acredita na poesia sem que as palavras caiam no poço e na alegria sem que a culpa nos coma? E na Palestina?” Na edição de junho, a poesia de Ghayath Almadhoun. Leia: piaui.co/4k7c66A

“Você acredita na poesia sem que as palavras caiam no poço e na alegria sem que a culpa nos coma? E na Palestina?” Na edição de junho, a poesia de Ghayath Almadhoun. Leia: piaui.co/4k7c66A
Opera Mundi (@operamundi) 's Twitter Profile Photo

'Herdei o exílio do meu pai, depois escolhi meu próprio ao fugir da Síria', afirmou autor do livro 'Você deu em pagamento o meu país' a Opera Mundi operamundi.uol.com.br/opera-entrevis…