DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile
DongLi 李栋

@poetdongli

multilingual poet TheOrangeTree @UChicagoPress /translator @DeepVellum @GiramondoBooks @HanserLiteratur / @yaddotoday @MacDowell1907 PENHeim, Solitude, Camargo

ID: 1460727610678386693

calendar_today16-11-2021 21:53:17

1,1K Tweet

856 Followers

813 Following

DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Thanks to Kenyon Review for publishing my translation of a poem, THE LONG VIEW, by the Chinese poet YE Hui in the "Rural Spaces" folio of the latest issue. The poem ends with the line: "There aren't unicorns or swords / But the void when the truth comes into view" -

Thanks to <a href="/kenyonreview/">Kenyon Review</a>  for publishing my translation of a poem, THE LONG VIEW, by the Chinese poet YE Hui in the "Rural Spaces" folio of the latest issue. The poem ends with the line: "There aren't unicorns or swords / But the void when the truth comes into view" -
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

"Forever illuminated / By a ray of indifferent light" wisely writes the Chinese poet YE Hui in his poem "The Graveyard" - Thanks to nashville review & esp. editor Kumari Devarajan for publishing my translation following the original in the latest issue: wp0.vanderbilt.edu/nashvillerevie…

"Forever illuminated / By a ray of indifferent light" wisely writes the Chinese poet YE Hui in his poem "The Graveyard" - Thanks to <a href="/nashvillereview/">nashville review</a>  &amp; esp. editor Kumari Devarajan for publishing my translation following the original in the latest issue: wp0.vanderbilt.edu/nashvillerevie…
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Congrats to Eric Larsh, the writer-editor-bookseller-musician poet, & Cathexis Northwest Press for publishing Eric's ambitious debut poetry collection DESERT!! I contributed a blurb, but it felt like giving a small hand to a local ecosystem...Here's the book link: cathexisnorthwestpress.com/product-page/d…

Congrats to Eric Larsh, the writer-editor-bookseller-musician poet, &amp; <a href="/CathexisNWPress/">Cathexis Northwest Press</a> for publishing Eric's ambitious debut poetry collection DESERT!! I contributed a blurb, but it felt like giving a small hand to a local ecosystem...Here's the book link: cathexisnorthwestpress.com/product-page/d…
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Erudite & exacting, Jeffrey Yang’s LINE AND LIGHT Graywolf Press draws different worlds out of time’s “displaced embrace” & blends collaborative breath into words that are so refined & rectifying that reading becomes rendering. Now open this “memory place”& “walk into spring.”

Erudite &amp; exacting, Jeffrey Yang’s LINE AND LIGHT <a href="/GraywolfPress/">Graywolf Press</a> draws different worlds out of time’s “displaced embrace” &amp; blends collaborative breath into words that are so refined &amp; rectifying that reading becomes rendering. Now open this “memory place”&amp; “walk  into spring.”
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Thanks to Cincinnati Review especially editors @bexlindenberg & Lisa Ampleman for publishing the Chinese poet 叶辉 YE Hui's two poems 《遗址》《陌生人》and my English translations "The Ruins" & "The Stranger." Here's a teaser. Hope you'll support the journal: cincinnatireview.com/issue/21-2/

Thanks to <a href="/CincinnReview/">Cincinnati Review</a> especially editors @bexlindenberg &amp; <a href="/LisaAmpleman/">Lisa Ampleman</a> for publishing the Chinese poet 叶辉 YE Hui's two poems 《遗址》《陌生人》and my English translations "The Ruins" &amp; "The Stranger." Here's a teaser. Hope you'll support the journal:
cincinnatireview.com/issue/21-2/
E_Abalajon (@jlaneria) 's Twitter Profile Photo

…I just felt not inhibited to experiment and fail because you can always hear echoes in the desert. —DongLi 李栋, UChicagoPress podcasts.apple.com/ph/podcast/don…

DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Thanks to Georgia Review, esp. editors Gerald Maa & CJ Bartunek, for publishing an excerpt from a long poem "ocean or tree" in the latest issue! thegeorgiareview.com/shop/issues/wi… Here's 1st page of my 6 page excerpt that begins with "survivors with love" - yes let us all survive with love!

Thanks to <a href="/GeorgiaReview/">Georgia Review</a>, esp. editors Gerald Maa &amp; CJ Bartunek, for publishing an excerpt from a long poem "ocean or tree" in the latest issue! thegeorgiareview.com/shop/issues/wi… Here's 1st page of my 6 page excerpt that begins with "survivors with love" - yes let us all survive with love!
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

A GREEK TRAGEDY Jeanne Carstensen (One Signal Publishers 03/2025) is an overwhelming read. Acutely woven in dignified and disarming prose that pulls you out of the muddled waters of crises and humanity into clear sky and sight, this book is a prayer of kindness & a plea for solidarity.

A GREEK TRAGEDY <a href="/jcarstensen/">Jeanne Carstensen</a> (<a href="/OneSignalPub/">One Signal Publishers</a> 03/2025) is an overwhelming read. Acutely woven in dignified and disarming prose that pulls you out of the muddled waters of crises and humanity into clear sky and sight, this book is a prayer of kindness &amp; a plea for solidarity.
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

“was the mind ever clean of words" - un grand merci à Chris Tysh for including an excerpt from NORTH OF THE EARTH in the latest issue of three fold - my excerpt ends "a mind to be written a washed mind to be written over" - here's the poem link: threefoldpress.org/dongli

“was the mind ever clean of words" - un grand merci à  Chris Tysh for including an excerpt from NORTH OF THE EARTH in the latest issue of three fold - my excerpt ends "a mind to be written a washed mind to be written over" - here's the poem link: threefoldpress.org/dongli
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

An honor to translate this deeply moving book OBIT Copper Canyon Press by Victoria Chang Victoria Chang into Mandarin Chinese. The Chinese edition will appear this summer from East China Normal University Press. A delight to work with Victoria. I have learned much and hope to do more.

DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Thank you, Jesse Nathan Jesse Nathan & McSweeney's McSweeney's for such a moving review & conversation, just before THE ORANGE TREE turns two years old! Hope you'll check this out and many other conversations with poets in the wonderful series! shorturl.at/Po258

DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Honored to serve & learn from the Princeton community as Translator-in-Residence for fall 2025. Thanks to PIIRS, esp. Director David Bellos & manager Yolanda A. Sullivan. Thanks also to Deep Vellum & Giramondo Publishing for supporting my English translations. Humbly yours.

Honored to serve &amp; learn from the Princeton community as Translator-in-Residence for fall 2025. Thanks to <a href="/PrincetonPIIRS/">PIIRS</a>, esp. Director David Bellos &amp; manager Yolanda A. Sullivan. Thanks also to <a href="/DeepVellum/">Deep Vellum</a> &amp; <a href="/GiramondoBooks/">Giramondo Publishing</a> for supporting my English translations. Humbly yours.
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Erica Hunt’s JUMP THE CLOCK Nightboat Books is proof that thoughts are also songs &that the lyric is subversively investigative. “It is a whole world, with its own affections, anxieties, welcome.” Yes, welcome. Yes to this welcoming web of language making our partial selves whole

Erica Hunt’s JUMP THE CLOCK <a href="/nightboatbooks/">Nightboat Books</a> is proof that thoughts are also songs &amp;that the lyric is subversively investigative. “It is a whole world, with its own affections, anxieties, welcome.” Yes, welcome. Yes to this welcoming web of language making our partial selves whole
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Thanks to Bombay Lit Mag esp. Mani Rao for publishing my English translation of 2 poems by LIU Ligan. Liu’s poems read like complete novels, which write our being and time into multifaceted historical realities. Here's a poetry of cinders...The link: bombaylitmag.com/contribution/d…

Thanks to <a href="/bombaylitmag/">Bombay Lit Mag</a> esp. <a href="/maniraopoem/">Mani Rao</a> for publishing my English translation of  2 poems by LIU Ligan. Liu’s poems read like complete novels, which write our being and time into multifaceted historical realities. Here's a poetry of cinders...The link:
bombaylitmag.com/contribution/d…
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

Thanks to Asymptote Journal esp. editors Danielle Pieratti & Tiffany Troy for publishing my English translation of 4 poems by LIU Ligan in this latest GIFT issue! In LIU's poems, lyrical singing is revised and intensified by the slow burn of fiction... asymptotejournal.com/poetry/four-po…

Thanks to <a href="/asymptotejrnl/">Asymptote Journal</a> esp. editors Danielle Pieratti &amp; <a href="/tiffany_troy_/">Tiffany Troy</a> for publishing my English translation of 4 poems by LIU Ligan in this latest GIFT issue! In LIU's poems, lyrical singing is revised and intensified by the slow burn of fiction...
asymptotejournal.com/poetry/four-po…
Asymptote Journal (@asymptotejrnl) 's Twitter Profile Photo

The acclaimed contemporary Chinese poet and novelist Liu Ligan weaves together poetry and fiction to create a masterful set of familial poems. To read his poems is to experience the grace and gravity of our imperfect humanity, tr. DongLi 李栋: tinyurl.com/4c7jtdvh

The acclaimed contemporary Chinese poet and novelist Liu Ligan weaves together poetry and fiction to create a masterful set of familial poems. 

To read his poems is to experience the grace and gravity of our imperfect humanity, tr. <a href="/PoetDongLi/">DongLi 李栋</a>:
tinyurl.com/4c7jtdvh
DongLi 李栋 (@poetdongli) 's Twitter Profile Photo

An honor to translate Eliot Weinberger's THE LIFE OF TU FU New Directions into traditional Chinese for a bilingual edition with a foreword by Xi Chuan & English translation by Lucas Klein CUHKPress - Thanks to the team, esp. publisher Gan Qi & editor Winifred Sin!

An honor to translate Eliot Weinberger's THE LIFE OF TU FU <a href="/NewDirections/">New Directions</a> into traditional Chinese for a bilingual edition with a foreword by Xi Chuan &amp; English translation by Lucas Klein <a href="/CUHKPress/">CUHKPress</a>  - Thanks to the team, esp. publisher Gan Qi &amp; editor Winifred Sin!